【 JASRACに公取委検査で喜ぶネットの人々 】
昨日JASRACに公取委の調査が入ったそうです。
NIKKEI NET(日経ネット):音楽著作権管理、JASRAC独占の疑い・公取委が立ち入り
まあ調査なのでクロになったわけじゃないですが、この出来事にネットでは喜びの声が上がっているとか。
「公取委さん最高っす」JASRAC立ち入り検査にネットから称賛の声。 Narinari.com
なるほど・・JASRACはもともとネットの世界ではたたかれてましたからねえ。
ずっと天下りだったり(今は違うみたい)、利権が巨額なことから週刊誌等でもねたになってました。
私自身も実はいやな思いをしたことが。
PHSの着メロを作るのに一時凝ってたんですが、そのためにネット上でmidiファイルを手に入れて、PSMPlayerでDXMに変換してPHSに送っていました。DXMとはFeelsoundの形式ですね。あのころは音がきれいで感動したなあ。
PSMPlayerとは、MIDIファイルを携帯・PHSで着メロとして使えるように変換してくれるツール。まだ公開されているんですね。懐かしい。
PsmPlayer
あのころは和音の数が機種によって違ったりして、作るの大変でした。
ちょうど私がそれを楽しんでいる最中に著作権の取締りが厳しくなり、MIDIを公開しているサイトに(たぶん巨額な)使用料を払えというJASRACからの要求で、サイトが次々に閉鎖されていきました。
著作権の考えからいえば仕方がないとはいえ、耳コピでMIDIファイルを作っているものさえ許されないとは、厳しいなあと思ったものです。
以上、昔話でしたw
NIKKEI NET(日経ネット):音楽著作権管理、JASRAC独占の疑い・公取委が立ち入り
まあ調査なのでクロになったわけじゃないですが、この出来事にネットでは喜びの声が上がっているとか。
「公取委さん最高っす」JASRAC立ち入り検査にネットから称賛の声。 Narinari.com
なるほど・・JASRACはもともとネットの世界ではたたかれてましたからねえ。
ずっと天下りだったり(今は違うみたい)、利権が巨額なことから週刊誌等でもねたになってました。
私自身も実はいやな思いをしたことが。
PHSの着メロを作るのに一時凝ってたんですが、そのためにネット上でmidiファイルを手に入れて、PSMPlayerでDXMに変換してPHSに送っていました。DXMとはFeelsoundの形式ですね。あのころは音がきれいで感動したなあ。
PSMPlayerとは、MIDIファイルを携帯・PHSで着メロとして使えるように変換してくれるツール。まだ公開されているんですね。懐かしい。
PsmPlayer
あのころは和音の数が機種によって違ったりして、作るの大変でした。
ちょうど私がそれを楽しんでいる最中に著作権の取締りが厳しくなり、MIDIを公開しているサイトに(たぶん巨額な)使用料を払えというJASRACからの要求で、サイトが次々に閉鎖されていきました。
著作権の考えからいえば仕方がないとはいえ、耳コピでMIDIファイルを作っているものさえ許されないとは、厳しいなあと思ったものです。
以上、昔話でしたw
- [2008/04/25]
- 時事問題 |
- トラックバック(0) |
- コメント(3) |
- この記事のURL |
- ▲
【 活躍する福留に「偶然だぞ」と掲げさせた翻訳サイトの不思議 】
以前中日ファンだったので福留選手がメジャーでやっていけるのか心配していましたが、できすぎともいえる3打数3安打3打点(スリーランホームランのため)という結果でした。
すばらしい内容でしたが、逆に期待が高まってしまう心配も。末永く活躍してほしいです。
ところで、ホームラン打ったときにスタンドに上がった「偶然だぞ」の文字。
ホームラン打ったのは偶然だという皮肉なのかと思ったら、こういうことだったらしい。
福留孝介外野手が満点デビュー、スタンドには謎の「偶然だぞ」も。 Narinari.com
Googleの翻訳サービスで、カブスファンがよく使うフレーズの「It's gonna happen.」を翻訳すると「偶然だぞ」という結果が出ることが判明。地元ファンが誤ったフレーズであることを理解せずに、そのまま球場でボードを掲げてしまったようなり。
なんとGoogleの翻訳サービスの誤訳だったとは。
アメリカのファンからしてみれば、わざわざ日本語に訳したボードを作って掲げているわけで福留選手への好意なんでしょう。
ちなみに他のサービスではどうなっているでしょう。調べてみると
すばらしい内容でしたが、逆に期待が高まってしまう心配も。末永く活躍してほしいです。
ところで、ホームラン打ったときにスタンドに上がった「偶然だぞ」の文字。
ホームラン打ったのは偶然だという皮肉なのかと思ったら、こういうことだったらしい。
福留孝介外野手が満点デビュー、スタンドには謎の「偶然だぞ」も。 Narinari.com
Googleの翻訳サービスで、カブスファンがよく使うフレーズの「It's gonna happen.」を翻訳すると「偶然だぞ」という結果が出ることが判明。地元ファンが誤ったフレーズであることを理解せずに、そのまま球場でボードを掲げてしまったようなり。
なんとGoogleの翻訳サービスの誤訳だったとは。
アメリカのファンからしてみれば、わざわざ日本語に訳したボードを作って掲げているわけで福留選手への好意なんでしょう。
ちなみに他のサービスではどうなっているでしょう。調べてみると
- [2008/04/03]
- 時事問題 |
- トラックバック(0) |
- コメント(3) |
- この記事のURL |
- ▲
【 マスクをしながら上司と話すことは迷惑か? 】
butuyokuさんのお題に反応します。
PDA×TPO@物欲狂抑鬱症 花粉症に悩む方集合!人と話す時にはマスクを外すもの?
難しいところですねえ。
私は職場ではマスクつけていることが多いですかね。
くしゃみ・鼻水が出始めると仕事に差しさわりがあるので。
奥様がおっしゃるように上司と話すときは、私は外しています。やはり失礼にあたると相手に思われるかもしれないのと、マスクしてることで声がこもって聞こえますからねえ。
でも、外したばっかりにくしゃみばっかり出て仕事にならないといけないので、長くなる場合は「マスクしていいですか?」と尋ねるようにしています。
butuyokuさんの場合は回りに認知されているようなので、いいんじゃないでしょうか。
ネットではどうなんだろうと思ったら、こんなのが。
マスクをしているときのビジネスマナーについて - Yahoo!知恵袋
ベストアンサーがこれです。
紙製のマスクが多いので、マスクに何か短いメッセージを書いておけば、伝わるのではないでしょうか。いまの時代、マスクそのものが既にメッセージとして認知されていますね。
これがベストアンサー?
これだけは私はやりたくありませんw
PDA×TPO@物欲狂抑鬱症 花粉症に悩む方集合!人と話す時にはマスクを外すもの?
難しいところですねえ。
私は職場ではマスクつけていることが多いですかね。
くしゃみ・鼻水が出始めると仕事に差しさわりがあるので。
奥様がおっしゃるように上司と話すときは、私は外しています。やはり失礼にあたると相手に思われるかもしれないのと、マスクしてることで声がこもって聞こえますからねえ。
でも、外したばっかりにくしゃみばっかり出て仕事にならないといけないので、長くなる場合は「マスクしていいですか?」と尋ねるようにしています。
butuyokuさんの場合は回りに認知されているようなので、いいんじゃないでしょうか。
ネットではどうなんだろうと思ったら、こんなのが。
マスクをしているときのビジネスマナーについて - Yahoo!知恵袋
ベストアンサーがこれです。
紙製のマスクが多いので、マスクに何か短いメッセージを書いておけば、伝わるのではないでしょうか。いまの時代、マスクそのものが既にメッセージとして認知されていますね。
これがベストアンサー?
これだけは私はやりたくありませんw
- [2008/03/24]
- 時事問題 |
- トラックバック(0) |
- コメント(2) |
- この記事のURL |
- ▲
【 不思議な日本語、「最も〜なのうちの一つ」 】
「今までの携帯電話で、最も便利なものの一つは、アドエスです。」
つい言ってしまいそうですが、確かに考えてみれば変ですね。
最も便利なものは1台しかないのに、その中の一つとは変です。
似たような表現、「最も有名な10人」とかも変ですね。最も有名なのは1人だけのはず。
その謎について迫った?記事です。
Biz.ID Weekly Top10:“最も”なのに1人じゃない? 最も気になる日本語――「最も〜な10人」 (1/2) - ITmedia Biz.ID
こちらの記事によると、どうも直訳英語教育の弊害ではないかという疑問。
「one of the most〜」/最も〜なうちの一つ
と習いましたが、現地の使い方では「very」くらいの意味でしかないみたい。
和製英語が結構多いということも最近知られていますが、もしかしたらこういうちょっとした違いが生んだ意味の違いってあるかもしれませんね。
ちなみにこのItmedia Biz.IDの連載、つい口に出る「微妙」な日本語は面白いです。お勧め。最新はこれです。
つい口に出る「微妙」な日本語:第6回 「バタバタしてまして」――だから何なんだ! - ITmedia Biz.ID
つい言ってしまいそうですが、確かに考えてみれば変ですね。
最も便利なものは1台しかないのに、その中の一つとは変です。
似たような表現、「最も有名な10人」とかも変ですね。最も有名なのは1人だけのはず。
その謎について迫った?記事です。
Biz.ID Weekly Top10:“最も”なのに1人じゃない? 最も気になる日本語――「最も〜な10人」 (1/2) - ITmedia Biz.ID
こちらの記事によると、どうも直訳英語教育の弊害ではないかという疑問。
「one of the most〜」/最も〜なうちの一つ
と習いましたが、現地の使い方では「very」くらいの意味でしかないみたい。
和製英語が結構多いということも最近知られていますが、もしかしたらこういうちょっとした違いが生んだ意味の違いってあるかもしれませんね。
ちなみにこのItmedia Biz.IDの連載、つい口に出る「微妙」な日本語は面白いです。お勧め。最新はこれです。
つい口に出る「微妙」な日本語:第6回 「バタバタしてまして」――だから何なんだ! - ITmedia Biz.ID
- [2008/03/22]
- 時事問題 |
- トラックバック(0) |
- コメント(3) |
- この記事のURL |
- ▲
【 若い子の政治への関心とCMの効果 】
日本でも騒ぎすぎの感がある民主党の候補者選挙。
ただ、個人的にはあれだけの長い期間をかけて党の代表を選ぶということは、その間に政策の問題だけでなくスキャンダルもかなり出てくるはずで、それが終わった後には国民として「これだけ一生懸命選んだんだから」という共通の感情が生まれるんじゃないかと感じます。
コメンテーターがよく、日本でこんなに騒いでも意味がないとかしたり顔で言っていますが、日本人も今の首相を選ぶ仕組みに飽き飽きしてるんだと思いますよ。
ちょっと面白い記事が出ていました。
CNN.co.jp:「クリントン氏CMは嫌い」出演少女がテレビで告白
話題になった、クリントン氏のCM(オバマ氏へのネガキャン)。
女の子が眠っているシーンから
午前3時に緊急事態を告げる電話がホワイトハウスにかかってきた時、誰に取ってもらいたいか
というメッセージ。
これで経験豊富なクリントン氏への支持を煽ろうということなんだそうです。実際このCMの効果もあってクリントン氏が持ち直したと言われたりもします。
ところが、このCM自体は10年近く前に撮影された素材を使っただけ。出演した女の子、ノウルズさんは17歳になって政治に発言できるだけの知識を持っています。TV番組でこう語りました。
ノウルズさんは、クリントン氏のCMについて「恐怖心をあおっているから好きじゃない。やり方が安っぽいと思う」と率直に語り、明るい未来を呼びかけるバラク・オバマ上院議員の前向きなメッセージの方が好きだと語った。
経緯自体も面白いですが、17歳の女の子がTVに出て自由に発言できる社会ってアメリカらしいなと思いました。今日本でTVに出る女の子たちで政治に発言する子なんて聞いたことがありません。
ただ、個人的にはあれだけの長い期間をかけて党の代表を選ぶということは、その間に政策の問題だけでなくスキャンダルもかなり出てくるはずで、それが終わった後には国民として「これだけ一生懸命選んだんだから」という共通の感情が生まれるんじゃないかと感じます。
コメンテーターがよく、日本でこんなに騒いでも意味がないとかしたり顔で言っていますが、日本人も今の首相を選ぶ仕組みに飽き飽きしてるんだと思いますよ。
ちょっと面白い記事が出ていました。
CNN.co.jp:「クリントン氏CMは嫌い」出演少女がテレビで告白
話題になった、クリントン氏のCM(オバマ氏へのネガキャン)。
女の子が眠っているシーンから
午前3時に緊急事態を告げる電話がホワイトハウスにかかってきた時、誰に取ってもらいたいか
というメッセージ。
これで経験豊富なクリントン氏への支持を煽ろうということなんだそうです。実際このCMの効果もあってクリントン氏が持ち直したと言われたりもします。
ところが、このCM自体は10年近く前に撮影された素材を使っただけ。出演した女の子、ノウルズさんは17歳になって政治に発言できるだけの知識を持っています。TV番組でこう語りました。
ノウルズさんは、クリントン氏のCMについて「恐怖心をあおっているから好きじゃない。やり方が安っぽいと思う」と率直に語り、明るい未来を呼びかけるバラク・オバマ上院議員の前向きなメッセージの方が好きだと語った。
経緯自体も面白いですが、17歳の女の子がTVに出て自由に発言できる社会ってアメリカらしいなと思いました。今日本でTVに出る女の子たちで政治に発言する子なんて聞いたことがありません。
- [2008/03/12]
- 時事問題 |
- トラックバック(0) |
- コメント(2) |
- この記事のURL |
- ▲



